Desconocido

February 29, 2008

22894389.jpg

A un Desconocido I was looking for your hair, black as old lava on an island of white coral. I dreamed it deserted you and came for me, wrapped me in its funeral ribbons

and tied me a bow of salt.

 Here’s where I put my demise: desiring fire in a web of tide, marrying the smell of wet ashes to the sweet desert of your slate. My intelligent mammal, male of my species, twin sun to a world not of my making, you reduce me to the syrup of the moon, you boil my bones in the absence of hands.  Where is your skin, parting me? Where is the cowlick under your kiss teasing into purple valleys? Where are your wings, the imaginary tail and its exercise? Where would I breed you? In the neck of my secret heart where you’ll go to the warmth of me biting into that bread where crumbs crack and scatter and feed us our souls;  if only you were a stone I could

throw, if only I could have you.

in spanish, desconocido means unknown. In this poem Cervantes is referring to something she was looking for, but doesnt know where to find it.

 “if only you were a stone I could

throw, if only I could have you.”

    when looking for something you don’t know exactly how to classify it until it is within your grasp. like rocks, they are all rocks at a simple glance, but when you take one and look at it for yourself, you begin to define it. this is much like how you are to the universe. to the people that surround you and to yourself, you are someone, and known. but to the universe, you are just another stone in the garden, unknown to everyone.

  it’s almost as if this unknown she is searching for is a lost love. “Where is your skin, parting me? Where is the cowlick under your kiss teasing into purple valleys?” it seems to be something she used to know, and used to be able to define. but now that it’s gone, it is unknown to her and something she is not able to grasp.